Translate Milfy!

dinsdag 17 juni 2014

Spel: literaire titeltweelingen


Milfje is fan van Reve. Ze staat daarin niet alleen: ook veel van de geinterviewden stellen dat ze het taalgebruik van Gerard inspirerend vinden. Ik begon daarom weer eens in Oud en Eenzaam, een boek van Reve waarin hij o.a. vertelt over zijn tijd in London en zijn heteroseksuele (!) relaties aldaar, en over zijn jeugd met heur communisme.


Toen liep ik eens aan bij een huisgenoot, en wie schetst mijn verbazing toen ik zag dat zij een boek aan het lezen was met een nagenoeg navenante titel: Oud en Alleen van Doris Lessing! Praktisch dezelfde titel! Nu weet ik best dat eenzaam en alleen niet precies hetzelfde betekenen, maar wel ongeveer bijna. 

Hier dus het spel: wie heeft er nog meer van dit soort literaire titeltweelingen paraat? Het gaat dus niet om exact dezelfde titel, maar titels waarvan een deel van de een voorkomt in de ander, bijvoorbeeld dus op basis van een synoniem. Ik ben reuzebenieuwd!

3 opmerkingen:

  1. "Buiten is het maandag" (Bernlef), "Buiten is het feest" (Japin).

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Ik ben over de jaren geen tweeling maar een serie aan het verzamelen: De Xde man

    De Eerste Man (Camus)
    De Tweede Man (Meijsing)
    De Derde Man (Graham Greene)
    De Vierde Man (Reve)
    De Vijfde Man (Denis Kilcombe)
    De Zesde Man (David Baldacci)
    ...
    De Tiende Man (Graham Greene)

    Sommige zijn wat moeilijker te vinden, maar ze zijn er vast. De elfde man gaat natuurlijk over een keeper en de twaalfde is ook voetbalgerelateerd.

    BeantwoordenVerwijderen
  3. "Schuld en boete" en "Misdaad en straf". O nee, dat is gewoon hetzelfde boek, maar dan in een andere vertaling. "1984" en "Het aanzien van 1984" dan. Of is dat flauw? En "Juni" (Gerbrand Bakker) en "Augustus" (John Williams). "Het rode huis" (Mark Haddon) en "Het achterhuis" (Anne Frank). Niet echt tweelingen allemaal, maar toch in elk geval verre familie.

    BeantwoordenVerwijderen